DELE

DELE

Παρασκευή 15 Απριλίου 2011

Poema 20 de Pablo Neruda

 
Puedo escribir los versos más trises esta noche.
Escribir, por ejemplo: ¨La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos¨.
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quiería.
¡Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos!
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
¡Qué importa que mi amor no pudiera guardarla!
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercacla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

1 σχόλιο:

  1. Σας καλωσορίζω με ενα ποίημα του αγαπημένου μου ποιητή, του αναμφίβολα καλύτερου ποιητή του 20ου αιώνα. Είναι και ο λόγος για τον οποίο αποφάσισα να ασχοληθώ με την Ισπανική Φιλολογία.

    Ελπίζω να σας αρέσει...

    Παραθέτω και την μετάφραση στα ελληνικά για αυτούς που θέλουν να χαθούν στην μαγεία του Pablo αλλά δεν γνωρίζουν ισπανικά. Βέβαια όπως και σε κάθε γλώσσα, η μετάφραση είναι πολύ λίγη μπροστά στην μαγεία του αυθεντικού κειμένου.

    ΑπάντησηΔιαγραφή